Kako je pravni prevod zahtevno delo


Že kar nekaj časa se nisem videla z mojo najboljšo prijateljico, zato sem jo poklicala in jo vprašala, če bi šle skupaj na malico med službo. Imela je zahtevno službo, ampak malico je lahko imela zunaj. Malo je pomislila in rekla, da bo lahko prišla, samo, da mora nekaj še končati, ker ima kar zahteven projekt. Zmenili sva se, da bova šli, vendar me bo še prej poklicala, da se zmenimo za točno uro.

Kako je  pravni prevod zahtevno delo

Posvetila sem se svojemu delu in čez čas me pokliče prijateljica, da se lahko dobiva na malici. Zaključila sem delo in se odpravila iz službe. Razveselili sva se ena druge in potem je prijateljica kar malo potožila, da je kar izmučena od te službe. Danes je imela kar zelo zahteven pravni prevod, ki je terjal kar dosti napora in časa. Potrebovala se je posvetovati še z drugimi strokovnjaki, saj sama temu ni bila kos. Imela je eno mednarodno pogodbo, kjer je morala obvladati pravni jezik obeh držav. Že tako je pravni prevod zahtevna oblika prevajanja, saj je potrebno poznati tudi jezik pravnega sistema. Pri tem prevajanju gre za dokumente, ki imajo pravno veljavo, kot so pogodbe, izjave, sodne odločbe, potrdila ali uradna dokazila, kjer se besede ne morejo kar približno prevesti ali pa domnevat. Vsaka beseda ima svoj pomen, ki lahko vpliva na pravice in obveznosti osebe ali podjetja. Zato se napak ne sme privoščiti, saj lahko spremenijo pomen pogodbe ali besedila ali pa celo potek dogodkov. Prijateljico sem vprašala, če si lahko pomagajo zs tehnološkimi napredki, pa mi je odvrnila da ne, saj stroj ne razume dvoumnih izrazov ali kulturnih razlik, ki se pojavljajo v pravu. Pri pravnih prevodih je človek nenadomestljiv in pravni prevod velja za eno najbolj odgovorno nalogo v prevajalstvu.

Prijateljico sem pohvalila, saj vem, da je zelo sposobna in , da je tudi tokrat dobro opravila prevod. Na hitro sva poklepetali še o drugih stvareh a ura je kar bežala in že sva se morali posloviti za današnji dan.